...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >> << 1 - Обзор армий на поле битвы Курукшетра >>
<< VERSO 41 стих 41 >>
संकरॊ नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च पतन्ति पितरॊ हय एषां लुप्तपिण्डॊदकक्रियाः
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
saṅkaraḥ |  | |  | |  | | narakāya |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | kula-ghnānām |  | |  | |  | | kulasya |  | |  | |  | | ca |  | |  | |  | | patanti |  | |  | |  | | pitaraḥ |  | |  | |  | | hi |  | |  | |  | | eṣām |  | |  | |  | | lupta |  | |  | |  | | piṇḍa |  | |  | |  | | udaka |  | |  | |  | | kriyāḥ |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Cuando hay un aumento de población no deseada, se crea una situación infernal tanto para la familia como para aquellos que destruyen la tradición familiar. En tales familias corruptas no se ofrecen oblaciones de alimento y agua a los antepasados.
| | Рост числа нежеланных детей неизбежно приводит к тому, что члены семьи и люди, разрушающие семейные традиции, попадают в ад. С вырождением рода, праотцов ждет падение, ибо потомки перестают подносить им пищу и воду.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Según las reglas y regulaciones de las actividades fruitivas, existe la necesidad de ofrecer periódicamente alimentos y agua a los antepasados de la familia. Esta ofrenda se lleva a cabo adorando a Viṣṇu, porque el comer los remanentes de los alimentos ofrecidos a Viṣṇu puede librarlo a uno de toda clase de acciones pecaminosas. En ocasiones, los antepasados pueden estar sufriendo de diversas clases de reacciones pecaminosas y a veces algunos de ellos ni siquiera pueden adquirir un cuerpo material denso, viéndose forzados a permanecer en cuerpos sutiles como fantasmas. Así, cuando los descendientes ofrecen a sus antepasados los remanentes del alimento prasāda, los antepasados se liberan de la vida espectral u otras clases de vida miserable. Esta ayuda rendida a los antepasados es una tradición familiar, todos aquellos que no están en la vida devocional tienen la obligación de ejecutar esos ritos. Quien está ocupado en la vida devocional no está obligado a ejecutar tales actos. Con tan sólo ejecutar el servicio devocional uno puede liberar a centenares y millares de antepasados de toda clase de miseria. En el Bhāgavatam 11.5.41 se afirma:
| | Согласно предписаниям карма-канды, умершим членам семьи необходимо периодически подносить пищу и воду. Этот обряд неразрывно связан с поклонением Вишну: отведав пищи, предложенной Вишну, душа освобождается от всех последствий своих грехов. Иногда умершие члены семьи страдают, пожиная плоды своих греховных поступков, — некоторые из них даже не могут получить грубое материальное тело и вынуждены оставаться в тонких телах привидений. Но тот, кто подносит своим предкам прасад, помогает им освободиться от этих и многих других страданий. Такая помощь предкам является одной из семейных традиций, и те, кто не занимается преданным служением Богу, должны обязательно совершать подобные обряды. Однако преданному необязательно делать это. Просто занимаясь преданным служением, он может избавить сотни и тысячи своих предков от любых материальных страданий. В Бхагаватам 11.5.41 говорится:
| | devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṃ pitṛṇām
na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
| | деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
| | «Quienquiera que se haya refugiado a los pies de loto de Mukunda, el dador de la liberación y haya tomado el sendero con toda seriedad, no tiene deberes ni obligaciones ni con los semidioses, ni con los sabios, ni con las entidades vivientes en general, los miembros de la familia, la humanidad, ni los antepasados». [Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.41] Tales obligaciones se cumplen automáticamente mediante la ejecución del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios.
| | «Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, кто оставил все мирские обязанности и с непоколебимой решимостью следует по пути преданного служения, освобождается от всех долгов перед полубогами, мудрецами, обыкновенными живыми существами, членами своей семьи, всем человечеством и предками». [Шримад-Бхагаватам 11.5.41] Служа Верховной Личности Бога, человек тем самым выполняет обязательства перед всеми остальными.
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|