...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>
<< 1 - Обзор армий на поле битвы Курукшетра >>

<< VERSO 4 — стих 4 >>

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि
युयुधानॊ विराटश च दरुपदश च महारथः

atra śūrā maheṣvāsā
атра шура махешв-аса
bhīmārjuna-samā yudhi
бхимарджуна-сама йудхи
yuyudhāno virāṭaś ca
йуйудхано вираташ ча
drupadaś ca mahā-rathaḥ
друпадаш ча маха-ратхах

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

atra
śūrāḥ
mahā-iṣu-āsāḥ
bhīma-arjuna
samāḥ
yudhi
yuyudhānaḥ
virāṭaḥ
ca
drupadaḥ
ca
mahā-rathaḥ

TRADUCCIÓN — Перевод

Aquí en este ejército hay muchos arqueros heróicos, iguales en la lucha a Bhīma y Arjuna; hay también grandes guerreros como Yuyudhāna, Virāṭa y Drupada.
В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

SIGNIFICADO — Комментарий

Aun cuando Dhṛṭadyumna no era un obstáculo muy importante ante el gran poder de Droṇācārya en el arte militar, había muchos otros que eran causa de temor. Duryodhana los menciona como grandes tropiezos en el camino hacia la victoria, porque todos y cada uno de ellos eran tan formibles como Bhīma y Arjuna. Él conocía la fuerza de Bhīma y Arjuna, por eso comparaba a los demás con ellos.

Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.

<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты