...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>
<< 1 - Обзор армий на поле битвы Курукшетра >>

<< VERSO 27 — стих 27 >>

तान समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान बन्धून अवस्थितान
कृपया परयाविष्टॊ विषीदन्न इदम अब्रवीत

tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

tān
samīkṣya
saḥ
kaunteyaḥ
sarvān
bandhūn
avasthitān
kṛpayā
parayā
āviṣṭaḥ
viṣīdan
idam
abravīt

TRADUCCIÓN — Перевод

Cuando el hijo de Kuntī, Arjuna, vió todas estas diversas clases de amigos y parientes, se sintió abrumado por la compasión y habló así:
Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.

SIGNIFICADO — Комментарий

Este verso no tiene significado de Bhaktivedānta.

Этот стих не имеет смысла Бхактиведанты.

<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты