...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>
<< 1 - Обзор армий на поле битвы Курукшетра >>

<< VERSO 2 — стих 2 >>

संजय उवाच
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं वयूढं दुर्यॊधनस तदा
आचार्यम उपसंगम्य राजा वचनम अब्रवीत

sañjaya uvāca
санджайа увача
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
дрштва ту пандаваникам
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
вйудхам дурйодханас тада
ācāryam upasaṅgamya
ачарйам упасангамйа
rājā vacanam abravīt
раджа вачанам абравит

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

sañjayaḥ uvāca
dṛṣṭvā
tu
pāṇḍava-anīkam
vyūḍham
duryodhanaḥ
tadā
ācāryam
upasaṅgamya
rājā
vacanam
abravīt

TRADUCCIÓN — Перевод

Sañjaya dijo: ¡Oh rey!, después de mirar el ejército reunido por los hijos de Pāṇḍu, el rey Duryodhana vino a su maestro y comenzó a hablar las siguientes palabras:
Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.

SIGNIFICADO — Комментарий

Dhṛtarāṣṭra era ciego de nacimiento. Desgraciadamente, también carecía de visión espiritual. Él sabía perfectamente que sus hijos eran igualmente ciegos en asuntos de religión y estaba seguro de que nunca llegarían a un entendimiento con los Pāṇḍavas, quienes eran todos piadosos desde su nacimiento. Aun así, él tenía duda respecto a la influencia del lugar de peregrinación, y Sañjaya pudo entender su motivación al preguntar acerca de la situación en el campo de batalla. Por consiguiente, Sañjaya quería alentar al abatido rey y así le advirtió que sus hijos no llegarían a ninguna transigencia debido a la influencia del santo lugar. Por lo tanto Sañjaya le informó al rey que su hijo Duryodhana, después de ver el despliegue militar de los Pāṇḍavas, inmediatamente vino ante el general en jefe Droṇācārya para informarle acerca de la verdadera posición. Aunque se menciona a Duryodhana como el rey, no obstante, debido a la seriedad de la situación tuvo que recurrir al comandante. Por lo tanto, para ser político él era muy apto, pero la apariencia de Duryodhana como diplomático no podía ocultar el temor que sentía al ver la disposición militar de los Pāṇḍavas.

Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к соглашению с добродетельными от рождения Пандавами. И все же его одолевали сомнения: он не знал, какое влияние окажет на его сыновей место паломничества. Санджая понимал, что́ побудило Дхритараштру спросить, как разворачиваются события на поле битвы. Желая ободрить упавшего духом царя, он заверил его, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, оглядев армию Пандавов, подошел к главнокомандующему армии Кауравов, Дроначарье, чтобы рассказать ему о положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царем, серьезность ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдает в нем искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.

<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты